news_elle_vira

блог

Программа “Бестселлер”

By Posted in - Для писателей on March 2nd, 2016 11 Comments Программа бестселлер

Я решила, что буду писать о своей личной программе “Бестселлер” онлайн.

Это будет рассказ о том, как я, шаг за шагом, двигаюсь из пункта “А” (довольно известный русскоязычный писатель) в пункт “Б” (мои книжки попадают в список бестселлеров the New York Times).

Это будет в некотором роде дисциплинировать меня и вносить порядок в мою хаотичную жизнь.

Итак, что у нас имеется:

* Переведенная наполовину книга “Аргентинец”. Перевод движется очень медленно, с этим ничего нельзя поделать — так работает мой редактор.

Я разослала предложение по агентам и издательствам в Европе; около десятка ответили “интересно, будем смотреть” — и “мир замер в ожидании”. Я прекрасно понимаю, что даже при самых благоприятных обстоятельствах через полгода-год дело кончится контрактом на сумму $1000-3000. На перевод на какой-нибудь чешский язык уйдет еще год, на публикацию — еще полгода… В общем, это была плохая идея. Такими темпами я соберу букет из переводов лет через 5-7, и они будут существовать просто для коллекции — чтобы хвастаться перед российскими коллегами: “У меня есть переводы!” Ага… каждый из которых вышел тиражом в 1000 экземпляров, и произвел не больше шума, чем улетевший в небо воздушный шарик.

Для успешных книжных продаж нужно что-то, что подивит местных журналистов и заставит их писать о книге. Моя слава в русскоязычном интернете мало кого интересует. Да, цифры “больше миллиона посетителей” звучат впечатляюще, но будем смотреть правде в глаза: вас интересуют известные блоггеры, пишущие на бенгали? Нет? А это, между прочим, более распространенный язык, чем русский. Так что мои “домашние заготовки” — это неликвидный товар на внешнем рынке.

Вывод: тратить время на европейские переводы “Аргентинца” бессмысленно. Усилия надо сосредоточить на том, чтобы переввести до конца роман и найти крутого издателя в Нью-Йорке. Все крупнейшие издательские дома расположены на северо-востоке США. Если ты издаешься у них, то ты автоматически попадаешь во все торговые и библиотечные каталоги и — если повезет — получаешь доступ к лучшим специалистам по маркетингу и книжным продажам. Почему “если повезет”? Потому что далеко не все книги раскручивают.

* Агент Стивен. У меня уже есть литературный агент (мы познакомились на писательской конференции). У него довольно приличный послужной список, так что он может протолкнуть книгу в нужные редакции.

Примечание 1: В крутое американское издательство с улицы не попадешь. Нужен агент.

Примечание 2: Если вам нужен агент в Америке, вам поможет курс “Как опубликовать книгу в США”. Там все подробно рассказано.

* Английский язык. Засада в том, что я пока не могу делать полноценный промоушен “Аргентинцу”. Ему по уровню положен красивейший английский язык и правильная речь в статьях, интервью, видео и пр. А я сейчас по-английски разговариваю так, как горный джигит разговаривает по-русски. Все понятно, но… немного смешно.

Я, конечно, надеюсь на то, что мои будущие нью-йоркские издатели полюбят “Аргентинца” так, как люблю его я, и выделят $100.000 на маркетинг, но без участия автора сейчас ничего не делается. Я ДОЛЖНА уметь правильно говорить, писать без ошибок и раскручивать книгу в англоязычной среде — согласно ее культурным кодам.

Если я хочу, чтобы моя программа “Бестселлер” работала, я должна присутствовать в англоязычных социальных сетях. Сразу я не потяну блог уровня “Аргентинца” — мне просто языка не хватит, поэтому будем продвигаться вперед маленькими шагами, от простого к сложному.

Вывод: мне надо начать писать по-английски онлайн — но на тему, которую я смогу осилить. Подача материала должна быть такой, чтобы читатели простили мне неправильные предлоги и артикли. Так я наработаю необходимые навыки.

Теперь встает вопрос: о чем писать? Что я вообще могу предложить англоязычному миру? Знания по писательскому мастерству? Для этого надо быть либо англоязычным писателем, либо профессором литературы. Блог о России? Такого добра и без меня навалом. Мое конкурентное преимущество — это способность креативить: много, быстро и весело.

По-настоящему я пробилась на русскоязычный литературный рынок, когда начала писать художественный блог “Агент Мардж”. Рассказики из этой серии разлетались на ура, я очень быстро набрала популярность и выпустила две книги, которые до сих пор продаются и до слез смешат читателей. Время больших романов — “Аргентинца”, “Белого Шанхая” и “Князя советского” — пришло потом, когда у меня уже было наработано имя.

То же самое надо сделать и на американском рынке, но только на более высоком уровене.

Вывод: я должна создать художественный блог — смешной, с картинками, с героиней, которая будет писать по-английски неправильно. Пусть у девчонки будет такой милый недостаток.

Домашнее задание мне

Пойти на сайт Webby Awards (это премии за лучшие интернет-проекты года), найти лучшие блоги последних лет и посмотреть, как у них все устроено. Результатом должно стать четкое понимание — какие блоги работают, а какие нет, и почему.

P.S.: Если вам интересно следить за развитием событий, подписываемся на мои новости.

(11) awesome folk have had something to say...

  • Olga Langer - Reply

    March 3, 2016 at 2:09 am

    Good Luck Elvira!

  • Keva - Reply

    March 4, 2016 at 7:16 am

    Лукьяненко, Сапковский и Глуховский никому не нужны в штатах (последние два безакцентно говорят на четырех языках). При том, что имеют мегапопулярные СЕРИИ, продающиеся миллионными тиражами в Европе, плюс фильмы и дико популярные ВО ВСЕМ МИРЕ компьютерные игры на всех платформах. Может они что-то не так делают?

    • Эльвира Барякина - Reply

      March 4, 2016 at 7:39 am

      Честно говоря, я не отслеживаю, что делают эти писатели в США. Я отслеживаю авторов (в том числе и иностранцев), у которых получилось добиться успеха. Национальность вообще ни при чем – тут масса успешных авторов-иммигрантов. Важно быть созвучным аудитории и разговаривать с ней на одном языке. Не в лингвистическом смысле, а в понятийном. Важны тема, уровень сюжета и героев, важно знать, что происходит на рынке и иметь американское литературное образование.

      P.S. Про миллионные тиражи в Европе и “дико попурярные ВО ВСЕМ МИРЕ компьютерные игры” – это, прямо скажем, преувеличение. :) Там все хорошо на нишевом рынке, и это прекрасно. Но американский мейнстрим – это совсем иная история.

  • Клемент - Reply

    March 4, 2016 at 7:37 pm

    Эльвира, вы мыслите в верном направлении. А что если вести для американцев кулинарный блог “Едим дома” ( с рецептами коктейлей, муссов, салатов и т.п., или адаптировать ваши любимые рецепты, к примеру) и попутно рассказывать смешные истории , сопровождая их картинками?

    • Эльвира Барякина - Reply

      March 4, 2016 at 10:09 pm

      Таких блогов очень много. Я сейчас как раз “исследую поляну”, и вижу, что кулинарная тема – крайне конкурентна. На ней можно выехать только если автор имеет экзотический бэкгрануд. Например, служит на военно-морской базе, или живет в Антарктиде, или путешествует по Африке и изучает рецепты тамошних жителей.

      В моем конкретном случае надо использовать то, что у меня получается лучше всего – умение писать смешные, креативные тексты. Через некоторое время я покажу, что имеется в виду.

  • Klement - Reply

    March 5, 2016 at 6:49 am

    Интересно, как воспринимают юмор современные американцы в реальной жизни. Вы их юмор понимаете? Мне кажется, им смешно совсем другое. А после вот этого видео, вообще не понимаю, как можно стебаться так над другой страной, другой культурой. И это в девственном (можно сказать) 1961 году. В России тогда тоже, как и везде на Западе уже было движение стиляг, росла популярность рок_н_рола, но официально запрещали, хотя в Москве и в Питере и на курортах страны эта субкультура была популярна несмотря ни на что. Но американские телевизионщики нашли для скрытой камеры “дремучие” сюжеты и высмеивают их, примерно так, как сейчас Михаил Задорнов потешается над американцами. Я смеюсь: вот оно когда настигло возмездие.
    http://moiarussia.ru/moskva-1961-go-goda-v-amerikanskom-shou-candid-camera/

    • Эльвира Барякина - Reply

      March 5, 2016 at 6:54 am

      Американцы – это не единая нация, и понятия “их юмор” не существует, потому что “они” – это гремучая смесь из итальянцев, китайцев, ирландцев, персов, немцев, англичан, евреев, русских и бесчисленного множества других национальностей.

  • Эльвира Воин - Reply

    March 31, 2016 at 10:14 am

    Спасибо вам за эту статью. Многое почерпнула из нее. Удачи вам и добра!

  • Татьяна - Reply

    April 13, 2016 at 7:46 am

    Здравствуйте, Эльвира
    Сегодня я испытала настоящее потрясение, читая ваш блог. То, что вы пишете по поводу Ольги Т., это буквально то, что я говорю (в основном в пространство). Хотелось бы написать об этом, но я ещё не нашла способ публикации, и самое главное: пока что я загружена под завязку решением некоторых жизненно важных проблем и они пожирают моё время и энергию. Все, что вы делаете, мне очень интересно, это большая радость для меня – открыть Ваше существование. Успеха Вам.

Please leave a Comment